Thông tin về phim "Tây Du Ký" (1978) của Nhật Bản bỗng gây tranh cãi trên MXH sau khi được một fanpage "đào" lại. Những tranh cãi xoay quanh việc nữ diễn viên thủ vai Đường Tăng và biểu cảm các nhân vật quá hài hước.
Mới đây, một fanpage đã "đào" lại thông tin về bộ phim "Tây Du Ký" do Nhật Bản sản xuất vào năm 1978 khiến cộng đồng mạng hết sức chú ý: "Phim do 2 đài truyền hình lớn của Nhật Bản sản xuất với tổng vốn đầu tư vào thời điểm đó vô cùng khủng, lên đến 1 tỷ yên. Chính vì vậy mà nhiều hiệu ứng và cảnh quay vẫn được đánh giá cao đến ngày nay.
Điều đặc biệt là Đường Tăng trong bản Nhật do một nữ diễn viên đảm nhận, nhằm khắc họa nét cao quý và nhân hậu của nhân vật này. Sau khi phát sóng ở Nhật, tác phẩm nhận được sự đón nhận nồng nhiệt nên nhà sản xuất quyết định làm phần 2, phim còn được mua bản quyền chiếu lại ở các nước Anh, Úc, Hong Kong...
Tuy nhiên khi phát sóng trên đài trung ương Trung Quốc, phiên bản này bị chỉ trích dữ dội vì khác xa nguyên tác, cuối cùng phải ngừng chiếu sau 3 tập. Đây cũng là một trong những nguyên nhân thôi thúc đạo diễn Dương Khiết cho ra đời Tây Du Ký phiên bản 1986 huyền thoại".
Không chỉ ở Trung Quốc, ai cũng biết "Tây Du Ký" phiên bản 1986 do nước này sản xuất có một lượng lớn fan tại Việt Nam. Vậy nên cũng dễ hiểu khi những thông tin kể trên tiếp tục gây tranh cãi trên MXH.
Nhiều ý kiến chê bai đã được cộng đồng mạng đưa ra: "Này rạp xiếc mà, ad nhầm à"; "Phục trang xấu quá xấu"; "Nhìn không nhận ra ai là Ngộ Không, Ngộ Tĩnh, Bát Giới"; "Nhìn như 1 đám ăn mài thật luôn ko thấy khí chất đại náo thiên cung ở đâu"; "Sao tôi nhìn như đám ăn xin (trừ đường tam tạng)"...
Cộng đồng mạng đã tranh luận khá nhiều về ý kiến cho rằng "Tây Du Ký" phiên bản 1978 của Nhật Bản xa rời nguyên tác của Ngô Thừa Ân: "Nhớ k nhầm Tây du kí 1986 cũng sai nguyên tác mà nhỉ. Mà chính nguyên tác nhớ k nhầm 1 thời từng bị chỉ trích vì khắc hoạ sai hoàn toàn hình tượng cao tăng Huyền Trang."; "Trung Quốc họ đã làm phim về Tây Du Ký năm 1927 rồi."; "Nghe bảo lúc Nhật làm bản này rồi mấy nước khác ai cũng nghĩ Tây du ký là tác phẩm của Nhật nên TQ mới cấp tốc làm phần TDK 1986 huyền thoại rồi một loạt TDK khác để khẳng định lại"...
Đa phần ý kiến đều cho rằng phiên bản của Trung Quốc thường sát nguyên tác hơn do tiểu thuyết gốc của tác giả nước họ. Dù sao thì phim nước nào sản xuất cũng chỉ là phim chuyển thể từ tiểu thuyết, khó có thể đưa nguyên si tất cả tình tiết từ truyện vào.
Cư dân mạng cũng tranh luận nhiều về biểu cảm hài hước của các nhân vật trong loạt ảnh mà không để ý rằng đây chỉ là hình ảnh hậu trường. Ngoài ra, nhân vật Đường Tăng trong "Tây Du Ký" 1978 tuy gây tranh cãi vì là nữ thủ vai nhưng lại nhận vô số lời khen cho nhan sắc của nữ diễn viên.
Người thủ vai Đường Tăng trong phim của Nhật là Masako Natsume (SN 1957), người theo nghiệp diễn xuất ngay từ còn đi học, từng giành giải Nữ diễn viên chính xuất sắc với các phim "The Catch" (1981), "Time and Tide" (1983) của Nhật Bản. Đáng tiếc là nữ diễn viên đã qua đời khi mới 27 tuổi vì bệnh hiểm nghèo.
Phim truyền hình "Ô-sin" từng được công ty sở hữu Hello Kitty chuyển thể anime Trước khi đến với Việt Nam, bộ phim của đạo diễn Togashi Shin đã phát sóng trên NHK từ tháng 4/1983 đến tháng 3/1984 và đã nhanh chóng gặt hái thành công với tỷ lệ trung bình 52,6% khán giả và cao điểm có lúc lên tới 62,9% tại Nhật Bản. Theo thống kê, "Oshin" đã được mua bản quyền và phát sóng tại 68 quốc gia... Xem thêm tại đây! |
>> Loạt phân cảnh chứng minh chú gấu Ice Bear có thể trở thành "soái ca"
Viết bình luận