Đang là "gương mặt vàng" của VTV, 2 mỹ nhân bất ngờ bị chê thậm tệ ở phim mới: Bớt "giả trân" hộ cái

Chang 30/03/2023 16:22

Bộ phim “Mặt trời mùa đông” đang được khán giả quan tâm chú ý. Lần đầu hợp tác cùng nhau, Quỳnh Lương và Mỹ Duyên lại bị chê bai giọng nói giả trân khi lồng tiếng. Thái độ của hai nữ diễn viên mới làm khán giả bất ngờ. 

Quỳnh Lương và Trình Mỹ Duyên vừa kết thúc xong dự án “vàng” của VTV. Diễn xuất của cả hai được khán giả kỳ vọng sẽ còn phát triển hơn nữa trong những vai diễn tiếp theo. Mới đây, Quỳnh Lương – Mỹ Duyên có duyên cùng hợp tác chung trong dự án “Mặt trời mùa đông”. Trong phim mới, cả hai đối diện với hoàn cảnh trái ngang khi Đan Thanh (Quỳnh Lương) trong vai tiểu tam, có được tình yêu của chồng bạn thân là Nhã Lan ( Trình Mỹ Duyên). 

Các diễn viên tham gia phim đều nói giọng miền Nam, chỉ có Quỳnh Lương và Trình Mỹ Duyên nói giọng Bắc. Vì vậy, ê-kíp sản xuất đã đồng nhất giọng nói bằng cách lồng tiếng cho hai diễn viên nữ.

Tuy nhiên, chính quyết định lồng tiếng cho hai nữ diễn viên đã khiến khán giả cảm thấy vô cùng khó chịu khi xem phim. Vì lồng tiếng không hề ăn nhập với nét diễn, giọng điệu không hợp ngoại hình, chỉ cần nói là đã cmar giấc rất “giả trân”. Đơn cử là khi Quỳnh Lương khẩu hình nói “tôi” nhưng người lồng tiếng lại dùng từ “tui”.

Chia sẻ về những ý kiến trái chiều xung quanh chuyện lồng tiếng cho vai diễn lần này, Trình Mỹ Duyên cho biết, cô từng tập nói giọng miền Nam, nhưng sau khi thử nghiệm, nữ diễn viên cùng nhà sản xuất thống nhất lồng tiếng cho nhân vật. “Bất kỳ phim nào mình tham gia, Duyên đều dành thời gian để đọc tất cả bình luận và đón nhận phản ứng của khán giả dành cho mình... Nhã Lan là một thử thách mới của Duyên trong hành trình chinh phục khán giả. Và Duyên cảm thấy rất biết ơn khi nhận được sự quan tâm của mọi người dành cho Mặt trời mùa đông", nữ diễn viên nói. 

Trước đó trong buổi họp báo ra mắt, khi nghe giọng mình trong trailer cô cảm thấy bất ngờ. Nữ diễn viên cũng tiết lộ thêm, có khoảng thời gian từng có ý định nói giọng Nam để thuận lợi hơn cho công việc sau này, nhưng sau khi xem một đoạn lồng tiếng trong phim thì chắc chắc sẽ từ bỏ suy nghĩ đó luôn. 

 "Nghe giọng lồng qua trailer, tôi cũng bỡ ngỡ và có chút buồn cười. Nhưng lúc đó chỉ có vài câu nên tôi làm quen được. Đến khi nghe thoại nhiều hơn thì tôi cũng thấy giọng nói và mặt mình không hợp (cười). Tôi từng có ý định học nói giọng miền nam nhưng qua phim này tôi nghĩ nên giữ giọng bắc của mình”, Quỳnh Lương nói. 

Về vấn đề đổi giọng Bắc thành giọng Nam, đạo diễn phim Trần Bửu Lộc giải thích: "Chúng tôi phải thay đổi đài từ của hai nữ diễn viên do gốc gác nhân vật. Trong phim, gia đình hai cô gái đều là miền Nam, nên nếu giữ nguyên giọng Hà Nội của họ thì rất vô lý".

Dù giọng lồng tiếng của hai nữ diễn viên đang nhận về nhiều ý kiến trái chiều nhưng phim “Mặt trời mùa đông” vẫn đang giữ phong độ nhất định. Khán giả nhớ xem phim để ủng hộ các diễn viên nhé! 



Viết bình luận